BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ARCS Project - ECPv6.16.3//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:ARCS Project
X-ORIGINAL-URL:https://arcsproject.org
X-WR-CALDESC:Events for ARCS Project
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20240101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20251015T180000
DTEND;TZID=UTC:20251015T200000
DTSTAMP:20260610T123125
CREATED:20250913T195207Z
LAST-MODIFIED:20250914T002315Z
UID:10000225-1760551200-1760558400@arcsproject.org
SUMMARY:Eastern Europe in Translation
DESCRIPTION:Join us October 15th for a book signing and discussion with Romanian-American translator and poet Monica Cure.She will present her most recent translation of "Too Great a Sky" a novel by Liliana Corobca\, as well as the anthology "Cigarettes Until Tomorrow"\, with her poetry translation of Adela Greceanu.A limited number of books will be available for sale.📌October 15 at 6pm Good Shepherd Center4649 Sunnyside Ave N\, Room 221Seattle\, WA 98103 RSVP Here    \n        Too Great a Sky\, written by Liliana Corobca\, translated by Monica Cure\, and published by Seven Stories Press\, recounts the deportation of Romanians from Bucovina by the Soviets during World War II. It is an exercise in historical memory which demonstrates how to maintain humanity in impossible conditions. The story centers on Ana Baljinschi as she recounts her life to her great grand-daughter. Ana was eleven when the Soviet soldiers sent... \n        Too Great a Sky\, written by Liliana Corobca\, translated by Monica Cure\, and published by Seven Stories Press\, recounts the deportation of Romanians from Bucovina by the Soviets during World War II. It is an exercise in historical memory which demonstrates how to maintain humanity in impossible conditions. The story centers on Ana Baljinschi as she recounts her life to her great grand-daughter. Ana was eleven when the Soviet soldiers sent her and her mother from Bucovina\, Romania\, to Kazakhstan. She recounts surviving the three week long journey via train. The trip is a harsh\, humiliating one\, but in spite of the closeness of death\, life persists in the boxcar in the form of story-telling\, riddles\, ritual\, and even humor. This survival continues in the harsh steppe of Kazakhstan through faith\, love\, and generosity\, and returns to her what she lost at the end of the novel. Her story\, told with unflinching candor\, is a chronicle of a life lived during a time of great political and national change\, a story of an existence defined and curtailed by lines drawn on a map. \n        Read More\n    \n	 \n    \n        Too Great a Sky\, scris de Liliana Corobca\, tradus de Monica Cure și publicat de Seven Stories Press\, povestește deportarea românilor din Bucovina de către sovietici în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Este un exercițiu de memorie istorică care arată cum se poate păstra umanitatea în condiții imposibile. Povestea o are în centru pe Ana Baljinschi\, care își povestește viața strănepoatei sale. Ana avea unsprezece ani când soldații sovietici... \n        Too Great a Sky\, scris de Liliana Corobca\, tradus de Monica Cure și publicat de Seven Stories Press\, povestește deportarea românilor din Bucovina de către sovietici în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Este un exercițiu de memorie istorică care arată cum se poate păstra umanitatea în condiții imposibile. Povestea o are în centru pe Ana Baljinschi\, care își povestește viața strănepoatei sale. Ana avea unsprezece ani când soldații sovietici au trimis-o pe ea și pe mama ei din Bucovina\, România\, în Kazahstan. Ea povestește cum a supraviețuit călătoriei de trei săptămâni cu trenul. Drumul a fost dur și umilitor\, dar\, în ciuda apropierii morții\, viața persistă în vagonul de marfă sub forma poveștilor\, ghicitorilor\, ritualurilor și chiar a umorului. Această supraviețuire continuă în stepa aspră a Kazahstanului prin credință\, iubire și generozitate\, aducând-o la sfârșitul romanului înapoi la ceea ce a pierdut. Povestea ei\, spusă cu o sinceritate necruțătoare\, este o cronică a unei vieți trăite într-o perioadă de mari schimbări politice și naționale\, o poveste despre o existență definită și limitată de liniile trasate pe hartă. \n        Read More\n    \n	 \n      \n        The anthology of Romanian poetry Cigarettes Until Tomorrow was published by Two Line Press as part of their biannual Calico Series\, which offers the voices of previously inaccessible\, highly innovative writers from around the world today. The anthology features translations of poetry by eight contemporary Romanian poets\, each by a different translator. With black humor and in cutting\, contemporary language\, the poets assemble a series of profound moments from their... \n        The anthology of Romanian poetry Cigarettes Until Tomorrow was published by Two Line Press as part of their biannual Calico Series\, which offers the voices of previously inaccessible\, highly innovative writers from around the world today. The anthology features translations of poetry by eight contemporary Romanian poets\, each by a different translator. With black humor and in cutting\, contemporary language\, the poets assemble a series of profound moments from their daily lives and explore themes of language\, technology\, and memory. Adela Greceanu’s poems\, translated by Monica Cure\, come from the collection Words Are Also a Province. The lyrical poems have a prose-like quality and are spoken or viewed through the subjectivity of Adila\, the poet’s alter-ego\, focusing on the marginalized\, in life as well as language. \n        Read More\n    \n	 \n \n    \n        Antologia de poezie română Cigarettes Until Tomorrow a fost publicată de Two Lines Press ca parte a seriei lor bienale Calico Series\, care prezintă vocile unor autori extrem de inovatori\, anterior inaccesibili\, din întreaga lume. Antologia include traduceri ale poeziei a opt poeți contemporani români\, fiecare realizată de un translator diferit. Cu umor negru și un limbaj tăios\, contemporan\, poeții alcătuiesc o serie de momente profunde din viața lor cotidiană... \n        Antologia de poezie română Cigarettes Until Tomorrow a fost publicată de Two Lines Press ca parte a seriei lor bienale Calico Series\, care prezintă vocile unor autori extrem de inovatori\, anterior inaccesibili\, din întreaga lume. Antologia include traduceri ale poeziei a opt poeți contemporani români\, fiecare realizată de un translator diferit. Cu umor negru și un limbaj tăios\, contemporan\, poeții alcătuiesc o serie de momente profunde din viața lor cotidiană și explorează teme precum limbajul\, tehnologia și memoria. Poeziile Adelei Greceanu\, traduse de Monica Cure\, fac parte din volumul Și cuvintele sînt o provincie. Poeziile lirice au o calitate aproape prozastică și sunt exprimate sau privite prin prisma subiectivității Adelei\, alter-ego-ul poetei\, concentrându-se asupra celor marginalizați\, atât în viață\, cât și în limbaj. \n        Read More\n    \n	     \n        Monica Cure is a Romanian-American poet\, translator\, and dialogue specialist. She is a two-time Fulbright grantee and has a doctorate in comparative literature from the University of Southern California. Her poems have appeared internationally in journals such as Poetry Northwest\, Poet Lore\, and Graywolf Lab. Her poetry translations likewise have been published internationally in Kenyon Review\, Modern Poetry in Translation\, Asymptote\, and elsewhere. She won the 2023 Oxford-Weidenfeld Translation Prize... \n        Monica Cure is a Romanian-American poet\, translator\, and dialogue specialist. She is a two-time Fulbright grantee and has a doctorate in comparative literature from the University of Southern California. Her poems have appeared internationally in journals such as Poetry Northwest\, Poet Lore\, and Graywolf Lab. Her poetry translations likewise have been published internationally in Kenyon Review\, Modern Poetry in Translation\, Asymptote\, and elsewhere. She won the 2023 Oxford-Weidenfeld Translation Prize for her translation of Liliana Corobca’s novel The Censor’s Notebook (Seven Stories Press). Her most recent translations are the novel Too Great a Sky by Liliana Corobca (Seven Stories Press\, shortlisted for the 2025 EBRD Literature Prize) and translations of poems by Adela Greceanu in the anthology of Romanian poetry Cigarettes Until Tomorrow (Two Lines Press). She has been based in Bucharest for the last six years. \n        Read More\n    \n	 \n    \n        Monica Cure este o poetă şi traducătoare româno-americană\, specialistă în dialog colectiv. Şi-a făcut doctoratul în literatură comparată la University of Southern California\, în Los Angeles\, şi i s-a acordat în două rânduri bursa Fulbright. Poeziile ei au fost publicate în reviste precum „Poetry Northwest”\, „Poet Lore” şi „Graywolf Lab” iar traducerile ei în engleză din poeți români au apărut in reviste precum „Kenyon Review”\, „Modern Poetry in Translation”\, şi „Asymptote”.... \n        Monica Cure este o poetă şi traducătoare româno-americană\, specialistă în dialog colectiv. Şi-a făcut doctoratul în literatură comparată la University of Southern California\, în Los Angeles\, şi i s-a acordat în două rânduri bursa Fulbright. Poeziile ei au fost publicate în reviste precum „Poetry Northwest”\, „Poet Lore” şi „Graywolf Lab” iar traducerile ei în engleză din poeți români au apărut in reviste precum „Kenyon Review”\, „Modern Poetry in Translation”\, şi „Asymptote”. A câștigat Premiul de Traducere Oxford-Weidenfeld 2023 pentru traducerea romanului The Censor’s Notebook de Liliana Corobca (Seven Stories Press). Cele mai recente traduceri ale ei includ romanul Too Great a Sky de Liliana Corobca (Seven Stories Press\, selectat pe lista scurtă a Premiului de Literatură EBRD 2025) și traduceri de poezii de Adela Greceanu în antologia de poezie română Cigarettes Until Tomorrow (Two Lines Press). E stabilită de şase ani în Bucureşti. \n        Read More\n    \n	 
URL:https://arcsproject.org/event/eastern-europe-in-translation/
LOCATION:Private: Good Shepherd Center\, 4649 Sunnyside Ave N\, Seattle\, WA\, 98103
CATEGORIES:Literature
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://arcsproject.org/wp-content/uploads/2025/09/EASTERN-EUROPE-IN-TRANSLATION.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20251026T090000
DTEND;TZID=UTC:20251026T103000
DTSTAMP:20260610T123125
CREATED:20251008T190436Z
LAST-MODIFIED:20251012T163348Z
UID:10000232-1761469200-1761474600@arcsproject.org
SUMMARY:Exploring Our Parents' Childhood
DESCRIPTION:ARCS is thrilled to partner with the National Museum of Romanian Literature in Iași for a new series of virtual events. This first event will be part virtual tour\, part book discussion of the anthology Lucruri mărunte. Copilăria în comunism (Small things. The childhood during communism) This 2023 FILIT editorial project brought together 22 Romanian authors to share a story about one of the objects on display at the Museum of the Childhood during Communism. We invite children in the Romanian diaspora who are interested in learning more about what a typical childhood looked like in communist Romania. If you're interested in reading some of the text\, please let us know. However\, it is Not a requirement for attending the event! *The virtual tour will be mostly in Romanian\, while the discussion will be bilingual. Romanian proficiency is not required! We will accommodate any questions in English during the discussion portion. All are welcome! Please register below and join us for a thoughtful conversation about the recent past and the joy of reading. Participants will receive a zoom link the day before the event.
URL:https://arcsproject.org/event/exploring-our-parents-childhood/
LOCATION:Online
CATEGORIES:Heritage,Literature
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://arcsproject.org/wp-content/uploads/2025/10/Exploring-our-parents-childhood.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR